加入书架 | 推荐本书 | TXT下载

三四中文网->巴黎圣母院TXT下载->巴黎圣母院

正文 第 22 部分

作者:未知        书名:巴黎圣母院        类型:高辣文       直达底部↓       返回目录

一秒记住 三四中文网 www.534zw.com 手机同步阅读请访问 g.534zw.com

    快捷C作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 ”收藏到我的浏览器” 功能 和 ”加入书签” 功能!“不,不。”他说。“我不该留太久。您看着我,我不自在。

    您不肯转过头去,那是出于怜悯。我去待在某个看得见您,而

    您看不见我的地方,那样会更好些。”

    他从衣袋里掏出一只金属小口哨,说:“给,您需要我,

    要我来,不太害怕看到我时,您就吹这个,我会听到它的声

    音。”

    他把口哨往地上一放,赶忙避开了。

    四 陶土和水晶

    日子一天天过去了。

    爱斯梅拉达的心灵渐渐地恢复了平静。极度的痛苦,像

    极度的欢乐一样,来势猛烈却不经久。人的心不会长时间地

    9

    6

    4

    停留在一个极端上。那个吉卜赛姑娘受的苦太多,剩下的只

    有惊骇了。

    安全有了保障,她的心中又产生了希望。她置身在社会

    之外,在生活之外,但她隐隐约约地感到,再返回社会、返

    回生活,也许并不是不可能的。她就像一个死人手里保留着

    坟墓的钥匙。

    她觉得长期纠缠着她的那些可怕景象慢慢离她而去。所

    有可怕的幽灵,皮埃拉·托特吕,雅克·夏尔莫吕,所有的

    人,甚至教士本人,都从她的脑海中渐渐抹去了。

    再说,弗比斯还活着,她深信不疑,因为她亲眼看见过

    他。弗比斯的生命,这就是一切。一连串致命的打击,使她

    心如槁木死灰,但她在心灵中却只发现还有一样东西、一种

    感情依然屹立着,那就是她对卫队长的爱。因为,爱就好比

    一棵树,自行生长,深深扎根在我们整个内心,常常给一颗

    荒芜的心披上绿装。

    无法解释的是,这种激情愈盲目,它则愈顽固。它自身

    没有道理时,正是最为牢固了。

    爱斯梅拉达想到卫队长,心中不无苦涩。毫无疑问,可

    怕的是他也会受骗,可能相信那件绝不可能的事,也许认为

    那个宁愿为他舍弃上千次生命的姑娘真的捅了他一刀。说到

    底,不应过分责怪他:她岂不是承认她的罪行吗?懦弱的女

    人,她岂不是在酷刑之下屈服了吗?全部错误在于她自己。她

    就是让人拔去手指也不该说那样的话呀。总之只要能再见到

    弗比斯一面,哪怕只一分钟,只说一句话,只丢一个眼色,就

    可以使他醒悟,使他回心转意。她对此毫不怀疑。许多奇怪

    0

    7

    4

    的事情,当众请罪那天意想不到弗比斯在场,还有同他在一

    起的那个姑娘,这一切把她搅得糊里糊涂。那姑娘大概是他

    的姐妹吧。这种解释不合情理,她却深感满意,因为她需要

    相信弗比斯一直爱她,只爱她一个人。他不是向她山盟海誓

    吗?她那么天真、轻信,难道还要别的什么吗?再说在这个

    事件中,种种假象与其说不利于他倒不如说是不利于她自己,

    难道不是这样吗?于是,她等待着,她希望着。

    再说说教堂,这个从四面八方包围着她的大教堂,看护

    她,拯救她,本身就是最灵验的镇静剂。这座建筑的庄严轮

    廓,姑娘周围各种事物的宗教仪态,可以这么说,从这座巨

    石的每个毛孔中渗透出来的,虔诚和宁静的思绪不知不觉地

    在她身上起作用。建筑物也传出各种声音,那么慈祥、那样

    庄严,慰藉着这个病弱的灵魂。主祭教士的单调歌声,众信

    徒给教士时而含糊不清、时而响亮的应和,彩色玻璃窗和谐

    共鸣的颤动,好似百只小号回响的管风琴声,像大蜂房般嗡

    嗡直响的三座钟楼,所有这一切宛如一个乐队,其气势磅礴

    的音阶欢蹦活跳,从人群到钟楼,再从钟楼到人群,不断升

    升降降,麻痹了她的记忆,她的想象,她的痛苦。大钟尤其

    使她感到陶醉。这些巨大的乐器好像往她身上大量倾泻了一

    种磁波。

    因此,每天初升的太阳发现她一天比一天情绪更平静,呼

    吸更均匀,脸上也微有红润。随着内心的创伤逐渐愈合,脸

    上重新焕发出优雅和俊美的风姿,不过更为沉静,更为安祥。

    她又恢复了过去的性情,甚至多少像她原先那样的欢乐,那

    样噘着小嘴的娇态,那样对小山羊的疼爱,那样她对唱歌的

    1

    7

    4

    爱好,那样对贞洁的珍重。早上,她小心翼翼地在她住处的

    角落里穿好衣服,害怕隔壁阁楼的什么住户从窗口看到。

    在思念弗比斯之余,埃及姑娘偶尔想到了卡齐莫多。这

    是她与人类、与活人之间的唯一纽带、唯一联系、唯一交往。

    不幸的姑娘啊!她比卡齐莫多更与世界隔绝!对机缘送给她

    的这位古怪朋友,她一点儿也不理解,常常责备自己不能感

    恩戴德到了闭目不视的地步,但是她怎么样也看不惯这可怜

    的敲钟人,他太丑了!

    他扔在地上给她的那只口哨,她并没有捡起来。这并不

    妨碍卡齐莫多开头几天不时重新出现在她面前。他给她送来

    食物篮子或水罐时,她尽可能克制自己,不至于过分的厌恶

    而背过身去,可是稍微流露出一点点这种厌恶的情绪,总逃

    不过他的眼睛,他便垂头丧气地走开了。

    有一回,就在她抚摸着佳丽的时候,他突然出现了。看

    到小山羊和埃及姑娘那样亲密无间,他待在那里沉思了片刻。

    最后他晃着又重又丑的脑袋说:“我的不幸,是因为我还太像

    人了。我情愿完全是头畜牲,就像这山羊一样。”

    她朝他抬起惊奇的目光。

    他回答这道目光:“啊!我很清楚为什么。”说着,就走

    开了。

    又有一回,他出现在小屋门前(他从未进去过)。这时爱

    斯梅拉达正在哼一支古老的西班牙谣曲。她不懂歌词的意思,

    但它仍在她的耳边回响,因为她小时候,吉卜赛女人总哼这

    曲子哄她睡觉。她在哼这支歌的当儿,冷不防看到突然出现

    那张丑陋的脸孔,姑娘不由自主地做出一种惊恐的动作,陡

    2

    7

    4

    然不唱了。不幸的敲钟人一下子跪在门槛上,带着恳求的神

    态合着他那粗糙的大手,痛苦地说:“啊!我求您,接着唱下

    去,不要赶我走。”她不愿伤他的心,战战兢兢地继续哼她的

    谣曲。这时,她的恐惧逐渐消失了,随着她哼的忧伤而缓慢

    的曲调,她飘飘然起来,完全沉睡了。他呢,仍跪着,双手

    合十,似乎在祈祷,全神贯注,屏住呼吸,目不转睛地盯着

    吉卜赛姑娘的明眸。他好像从她的眼睛里在听着她唱的歌。

    还有一回,他来到她跟前,神情又笨拙又羞愧,好不容

    易才说出。“我有话要跟您说。”她打手势说明自己在听着。于

    是,他叹息起来,嘴唇微开,霎那间似乎要说话了,紧接着

    却看了看她,摇了摇头,退出去了,用手捂住脑门,让埃及

    姑娘茫然不知所措。

    墙上刻着的许多古怪的人像,他特别喜欢其中的一个。他

    好像经常跟他交换兄弟般友爱的目光。有一回,埃及姑娘听

    到他对它说:“啊!我怎么就不跟你一样是石头呢!”

    终于有一天清晨,爱斯梅拉达一直走到屋顶边上,从圆

    形圣约翰教堂的尖顶上方俯视广场。卡齐莫多也在那里,在

    她身后。他主动就这样站在那里,以便尽可能给那姑娘减轻

    看见他的不快。突然,吉卜赛姑娘打了个寒噤,一滴泪珠和

    一丝快乐的光芒同时在她眼中闪亮,她跪在屋顶边缘,焦急

    地朝广场伸出双臂喊道:“弗比斯!来吧!来吧!看在上天的

    份上!说句话,只说一句话!弗比斯!弗比斯!”她的声音,

    她的脸孔,她的姿势,整个人的表情叫人看了撕心裂肺,就

    像海上遇难的人,看见远方天边阳光里驶过一只大船,向它

    发出求救的信号。

    3

    7

    4

    卡齐莫多俯身朝广场一看,发现她这样深情而狂乱所祈

    求的对象原来是一个青年,一个全身闪亮着盔甲、饰物的英

    俊骑士,他正从广场尽头经过,勒马转了半圈,举起羽冠向

    一个在阳台上微笑着的美貌女子致敬。不过,军官并没有听

    到不幸的姑娘的呼喊,离得太远了。

    可是,可怜的聋子他却听见了。他深深叹息了一声,连

    胸膛都鼓了起来。他转过身去。他把所有的眼泪都强咽下去

    心胸都被填满了;他两只痉挛的拳头狠击脑袋。缩回手时,每

    只手掌里都有一把红棕色的头发。

    埃及少女压根儿没有注意到他,他咬牙切齿地低声说:

    “该死!那才像个好样的!只需外表漂亮就行了!”

    这时她依然跪着,极为激动地大声叫道:“啊!瞧他下马

    了!他要到那房子里去!弗比斯!他听不见我的喊声!弗比

    斯!那个女人有多坏,与我同时跟他说话!弗比斯!弗比斯! ”

    聋子望着她,他是看懂了这场哑剧的。可怜的敲钟人眼

    里充满了眼泪,不过一滴也不让它淌下来。突然他轻轻拉她

    的袖边。她转过身,他装出心平气和的样子,对她说:“您要

    我帮您去找他吗?”

    她高兴得叫了起来:“啊!行!去吧!跑吧!快!这个队

    长!这个队长!把他给我带来!我会爱你的!”她抱着他的双

    膝,他禁不住痛苦地摇了摇头,低声说道:“我去把他带到您

    这儿来。”随后,他转身大步走向楼梯,泣不成声。

    到了广场,他只看到拴在贡德洛里埃府宅大门上的骏马,

    卫队长刚进屋里去。

    他抬头望了望教堂的屋顶。爱斯梅拉达一直待在原地,还

    4

    7

    4

    是原来的姿势。他痛苦地朝她摇了摇头。随后,他往贡德洛

    里埃家大门口的一块界碑上一靠,横下心来等候卫队长出来。

    这一天在贡德洛里埃府上,正是婚礼前大宴宾客的日子。

    卡齐莫多看到许多人进去,却不见有人出来。他不时望着教

    堂顶上。埃及少女和他一样,一动不动。一个马夫出来,解

    开马,拉到府邸的马厩里去了。

    整整一天就这样过去了,卡齐莫多倚在石桩上,爱斯梅

    拉达待在屋顶上,弗比斯大概就在百合花的脚边。

    夜幕终于降临;一个没有月光的夜晚,一个黑暗的夜晚。

    卡齐莫多凝望着爱斯梅拉达,可是看不见。不一会儿,暮霭

    中只剩下一丝白色;随后,什么也没有了。一切都消失了,一

    片漆黑。

    卡齐莫多看到贡德洛里埃府宅正面的窗户从高到低都亮

    了,又看到广场上另外的窗子一个接一个也亮了;后来他看

    到这些窗户一个个全灭了。他整个晚上都坚守在岗位上。军

    官没有出来。最后一些过往行人也回家了,别的房屋所有窗

    户的灯光都熄灭了,卡齐莫多独自一人,在漆黑中待着。当

    时圣母院前面广场上是没有灯照明的。

    然而,贡德洛里埃府的窗子仍然灯火通明,虽然已是午

    夜。卡齐莫多纹丝不动,聚精会神地注视着五光十色的玻璃

    窗,只见窗上人影绰绰,舞影翩翩。他若是耳朵不聋,随着

    沉睡的巴黎喧闹声渐渐停息下来,他就会愈来愈清楚听到贡

    德洛里埃府上阵阵喜庆的喧闹声、笑声和音乐声。

    约莫凌晨一点钟,宾客开始告退了,被黑暗包围着的卡

    齐莫多看着他们一个个从灯火辉煌的门廊里经过,却没有一

    5

    7

    4

    个是那个卫队长。

    他满腹忧伤,不时仰望天空,好像那些烦闷的人一样。大

    片沉重的乌云,残破而皲裂,悬吊在空中,好似从星空的天

    拱上垂下来皱纱的吊床,又好似挂在天穹下的蛛网。

    就在这时候,他忽然发现阳台上的落地窗神秘地打开来,

    阳台的石头栏杆正好在他头上。从易碎的玻璃窗门走出来两

    个人,随即窗门又悄然无声地关上了。那是一男一女,卡齐

    莫多仔细辨认,好不容易才认出那男人就是漂亮的卫队长,那

    女人就是他早上看见从这个阳台上向军官表示欢迎的千金小

    姐。广场完全黑下来了,窗门再关上时,门后的猩红色双层

    布帘重新落下,屋里的灯光一点儿也照不到阳台上。

    那青年和那小姐,他俩的话,我们的聋子一句也听不见。

    不过,如同他所能想象的那样,他们好像含情脉脉地在窃窃

    私语。看上去小姐只允许军官用胳膊揽住她的腰,却轻轻地

    拒绝他的亲吻。

    卡齐莫多从下面看到了这一情景,这情景本来就不是做

    给人看的,益发显得优美动人。他凝视着这幸福,这美妙的

    情景,心里不免酸溜溜的。说到底,在这个可怜的魔鬼身上,

    人的本性并没有泯灭,他的背脊尽管歪歪斜斜,但其动情的

    程度却不亚于另一个人。他想着上苍太不公平,只赋予最坏

    的一份,女人、爱情、Y欲永远呈现在他眼皮底下,他却只

    能看别人享乐。可是在这一情景中最使他心碎的,使他愤恨

    交加的,就是想到,若是埃及姑娘看见了,该会怎样的痛苦。

    的确,夜已很深了,爱斯梅拉达,就是还待在原地 (他不怀

    疑),也太远了,最多只有他自己能看清阳台上那对情侣。想

    6

    7

    4

    到这,他心里稍微宽慰些。

    这时,那对情侣的交谈似乎益发激动了。千金小姐好像

    恳求军官别再向她提什么要求。卡齐莫多能看清的,只是见

    她合着秀手,笑容中含着热泪,抬头望着星星,而卫队长的

    眼睛火辣辣地俯望着她。

    幸好,就在小姐只能有气无力地挣扎的时候,阳台的门

    突然开了,一个老妈子出现了,小姐似乎很难为情,军官一

    副恼怒的神情,接着,三个人回到屋里去了。

    过了一会,只见一匹马在门廊下踏着碎步,那神采飞扬

    的军官,裹着夜间穿的斗篷,急速从卡齐莫多面前走过。

    敲钟人让他绕过街角,随后在他后面跑起来,敏捷得像

    猴子一般,喊道:“喂!卫队长!”

    卫队长闻声停了下来。

    “这个无赖叫我做什么?”他在暗影中望着一个人影一颠

    一拐地朝他跑来。

    卡齐莫多这时跑到他面前,大胆地一把拉住那马缰绳:

    “跟我走,队长,这儿有个人要跟您说几句话。 ”

    “他妈的!”弗比斯嘀咕道。“真是个丑八怪,我好像在哪

    儿见过。喂,伙计,快把马缰放下。”

    “队长,”聋子回答,“难道您不问一问我是谁?”

    “我叫你放开我的马。”弗比斯不耐烦地又说。“你这个坏

    蛋头吊在马笼头下想干什么?是不是把我的马当成绞刑架?”

    卡齐莫多非但没有松开马缰绳,反而设法让那匹马掉头

    往回走。他不能理解队长为什么要拒绝,连忙对他说:“来吧,

    队长,是一个女人在等您。”他使劲又加上一句:“一个爱您

    7

    7

    4

    的女人。”

    “少见的无赖!”卫队长道。“他以为我非得到每个爱我或

    者自称爱我的女人那儿去!要是万一她跟你一样,长着一副

    猫头鹰的嘴脸呢?快去告诉派你来的那个女人说我要结婚了,

    让她见鬼去吧!”

    “听我说,”卡齐莫多以为用一句话就能打消他的疑虑,大

    声地喊道。“来吧,大人是您认识的那个埃及姑娘!”

    这句话的确给弗比斯留下深刻印象,但并不是聋子所期

    待的那样。大家记得,我们的风流军官在卡齐莫多从夏尔莫

    吕手中救下女囚之前,就与百合花退到阳台窗门后面去了。打

    那以后,他每次到贡德洛里埃府上做客,都小心谨慎地避免

    重提这个女人,到底想起她来还是痛苦的。从百合花那方面

    来说,认为对他说埃及姑娘还活着并不策略。弗比斯还以为

    可怜的西米拉死了,已有一二个月了。加之卫队长好一阵子

    思绪纷纭,想到这漆黑的夜晚,想到这非人的奇丑,想到这

    古怪送信人Y惨惨的声音,想到此时半夜已过,街上阒无一

    人,就跟碰到野僧的那天晚上一样,还想到他的马看着卡齐

    莫多直打鼻响。

    “埃及女人!”卫队长几乎恐惧地嚷道,“什么,你是从Y

    间里来的?”

    话音一落,他将手搁在短剑的手柄上。

    “快,快,”聋子用力拖马,说道。“从这儿走!”

    弗比斯朝他的胸口猛踢一脚。

    卡齐莫多的眼里直冒金星。他往前一跳,想冲向卫队长。

    但他却挺直身子对弗比斯说:“啊,有人爱着您,您多么幸运!”

    8

    7

    4

    他把“有人”这个字眼说得很重,随后松开马缰,“您去

    吧!”

    弗比斯咒骂着策马奔去,卡齐莫多眼睁睁见他钻进大街

    的夜雾中。“啊!”可怜的聋子低声道。“竟然拒绝这事儿!”

    他回到圣母院,点上灯,又登上塔楼。如他所想的那样,

    吉卜赛姑娘一直待在原处。

    她老远就瞥见他,遂朝他跑过来。“就你一个人?”她痛

    苦地合起漂亮的双手,大声说道。

    “我没有找到他。”卡齐莫多冷冷地说。

    “你该等他通宵才对呀!”她生气地说道。

    他看见她愤怒的手势,明白了她在斥责他。“我下次盯紧

    点。”他低下头说道。

    “滚开!”她说。

    他走了。她对他不满意。但他宁愿受她冷待也不愿教她

    伤心。他自己承受了全部痛苦。

    打从这天起,埃及少女再没有见到他。他不到她的小屋

    里来了。至多她有时瞥见敲钟人在一座钟楼顶上忧伤地注视

    着她。可是,她一看见他,他就无影无踪了。

    应该说,可怜的驼背人有意不来,她并不怎么伤心。她

    心底里倒很感激他不来。话说回来,在这方面,卡齐莫多并

    不抱什么幻想。

    虽然她没有再看见他,但是她感到有个善良的精灵就在

    她身边。有一只看不见的手在她睡觉时送来新的食物。一天

    清晨,她发现窗口有一只鸟笼。她的小屋上方有一尊雕像,叫

    她看了害怕。她在卡齐莫多面前不止一次地说过。一天清晨

    9

    7

    4

    (因为所有这些事都是在夜间做的),她看不到这雕像了。有

    人将它打碎了。这个一直爬到雕像上的人一定是冒着生命危

    险啊!

    有时,晚上,她听到钟楼披檐下有个声音,好像给她催

    眠似的唱着一支忧伤的古怪歌曲。那是没有韵律的诗句,正

    如一个聋子所能写出来的那样。

    不要光看脸蛋,

    姑娘啊,要看心灵。

    英俊少年的心常常丑陋。

    有的人的心爱情留不住。

    姑娘啊,松柏不好看,

    不如白杨那么漂亮,

    可冬天它枝叶翠绿。

    唉!说这个有何用!

    不漂亮生来就是错;

    美貌只爱美貌,

    四月背对着一月。

    美是完整无缺,

    美可以无所不能,

    美是唯一不会只有一半的东西。

    乌鸦只在白天飞,

    0

    8

    4

    猫头鹰只在夜里飞,

    天鹅白天黑夜飞。

    一天早上,她醒来看见窗口有两只C满花的花瓶。一个

    是水晶瓶,非常漂亮,鲜艳夺目,可是有裂痕。灌满的水都

    漏掉了,里面的花凋谢了。另一个是陶土壶,粗制劣造,普

    通平凡,但存满了水,花朵依然鲜丽红艳。

    不知道这是否故意所为,但见爱斯梅拉达拿起凋谢的花

    束,整天将它捧在胸前。

    那天,她没有听到钟楼唱歌的声音。

    她对此不太介意。她终日时光都用来抚爱佳丽,注视贡

    德洛里埃府的大门,低声念叨弗比斯,把面包撕成碎片喂燕

    子。

    话说回来,她再也看不见卡齐莫多,再也听不到他的声

    音了。可怜的敲钟人似乎从教堂消失了。然而有一天夜里,她

    没有睡着,想着她那英俊的卫队长,她听到小屋旁边有人在

    叹息。她惊恐万分,连忙起身,借着月光瞥见一个丑陋的人

    影横躺在门前。原来是卡齐莫多睡在那边一块石头上。

    五 红门的钥匙

    然而,埃及姑娘究竟以何种神奇方式获救的,公共舆论

    1

    8

    4

    使副主教明白了。当他得知这事时,他心中的酸甜苦辣是什

    么滋味,他自己也说不清。他本来已经接受了爱斯梅拉达死

    了这一说法。这样他倒也清静下来了,因为他已经痛苦得不

    能再痛苦了。人类心灵 (堂·克洛德曾思考过这些问题)能

    够包容失望的痛苦是有一定限度的,海绵浸满了水,海水尽

    可以从上面流过,却无法再渗进一滴泪水了。

    话说回来,爱斯梅拉达死了,海绵已吸满了水,这对堂

    ·克洛德来说,世上的一切都已经成定局了。可是如今却感

    觉到她还活着,弗比斯也活着,于是各种折磨,各种打击,何

    去何从的抉择,生不如死的痛苦,全又死灰复燃了。而克洛

    德对这一切已经厌倦了。

    得知这个消息,他把自己关在隐修院的密室里。他既不

    出席教士会议,也不参加宗教祭礼。他对所有人,甚至对主

    教也都闭门不纳。他就这样把自己囚禁了几个星期。人们都

    以为他病了。他也果真病了。

    他这样把自己关在屋里干什么?这个不幸的人在怎么样

    的思想情况下进行挣扎呢?他是否在抗拒可怕的情欲而进行

    最后的挣扎吗?是否在筹划把她毁灭,也同时毁灭自己的计

    划吗?

    他的约翰,那亲爱的弟弟,那娇惯的孩子,有一回来到

    他门口,敲门、咒骂、恳求,接二连三自报名字,克洛德就

    是不肯开门。

    整整几天,他从早到晚把脸贴在窗玻璃上往外看。从隐

    修院的这扇窗子,看到爱斯梅拉达的住处,常常看到她和她

    的山羊在一起,有时也和卡齐莫多在一起。他注意到这个可

    2

    8

    4

    恶的聋子对埃及姑娘关怀备至,百依百顺,体贴入微,俯首

    贴耳。他回忆起—— 因为他记性很好,而记忆却是折磨嫉妒

    汉的—— 他想起某一天晚上敲钟人瞅看跳舞女郎的那种奇特

    目光。他反复思忖,究竟是什么动机驱使卡齐莫多去救了她。

    他目睹了吉卜赛姑娘和聋子之间千百次接触的小场面,从远

    处看去,用他情欲的眼光加以品评,他觉的那一幕幕哑剧无

    不充满深情。他对女人奇特的天性是很信不过的。于是,他

    隐隐约约感到,自己萌发出一种万万没有想到的嫉妒心理,叫

    他都要羞愧和愤慨得脸红耳赤。“那个队长还说得过去,可这

    一位呀!”这种念头叫他心慌意乱。

    每天夜晚,他受尽可怕的煎熬。打从他知道埃及姑娘还

    活着,一度纠缠着他的种种鬼魂和坟墓的冰冷念头消失了,可

    是R欲又回来刺激着他。他感到那棕褐皮肤的少女离他那么

    近,不由得在床上扭动不已。

    每天夜晚,凭借他那狂热的想象力,爱斯梅拉达的千姿

    百态又历历在目,更使他全身的血都在沸腾。他看见她直挺

    挺倒在被捅了一刀的弗比斯身上,双眼紧闭,L露着的美丽

    胸脯溅满了弗比斯的血,就在那销魂荡魄的时刻,副主教在

    她苍白的嘴唇上印了一个吻。不幸的姑娘虽然半死不活,却

    仍感到那灼热的亲吻。他又看到刽子手粗蛮的大手把她衣裳

    剥掉,露出她的小脚、优雅而浑圆的小腿,嫩白柔软的膝盖,

    并将她的脚装进用螺丝绞紧的铁鞋。他又看见那比象牙还白

    的腿孤零零地伸在托特吕的那可怕刑具之外。最后他想象着

    那少女穿着内衣,脖子上套着绞索,双肩赤L,双脚赤L,几

    乎赤身L体,就像他最后一天看见她时那样。这些Y荡的形

    3

    8

    4

    象使他攥紧拳头,一阵战栗顺着脊椎骨遍及全身。

    有一天夜里,这些形象是那样残酷地折磨着他,他血管

    里流动着童贞和教士的血一下子发热起来,欲火中烧,只得

    咬紧枕头,蓦地跳下床,罩衫往衬衣上一披,提着灯,身子

    半L,魂不附体,眼中冒着欲火,冲出了小室。

    他知道哪儿可以找到从隐修院通往教堂的那道红门的钥

    匙。大家知道,他总是随身带着一把钟楼楼梯的钥匙的。

    六、红门的钥匙 (续)

    那一夜,爱斯梅拉达把一切痛苦都抛开,带着希望和温

    馨的心情,在小屋里睡着了。她已睡了一会儿,像往常一样。

    老梦见弗比斯,忽然,似乎听到周围有什么声响。她向来睡

    眠很警觉,睡得不稳,像鸟儿一般,一有动静就惊醒了。她

    睁开眼睛,夜晚一团漆黑,可是,她看到窗口有一张面孔在

    瞅她,因为有一盏灯照着这个人影。这人影一发现被爱斯梅

    拉达察觉,便把灯吹灭了。不过姑娘还是瞥见他了。她恐惧

    地闭上眼睛,用微弱的声音道,“啊!是那个教士?”

    她经受过的一切不幸,一下子像闪电似地又浮现在她脑

    际。顿时浑身冰凉,又瘫倒在床上。

    过了一会,她觉得自己的身子接触到另一个人,不由一

    阵战栗,猛烈惊醒了,怒冲冲地坐了起来。

    4

    8

    4

    是教士刚才偷偷摸摸溜到了她身边,用双臂将她抱住。

    她想叫喊,却叫不出来。

    “滚开,魔鬼!滚开,杀人犯!”她又愤怒又惊恐,只能

    用颤抖而低弱的嗓音说道。

    “行行好!行行好!”教士一边喃喃说道,一边将嘴唇印

    在她的肩膀上。

    她双手抓住他秃头上仅有的一点头发,竭力避开他的吻,

    好像那是蝎螫蛇咬。

    “行行好!”不幸的人反复说道。“要是你知道什么是我对

    你的爱情,那该有多好!我对你的爱,是烈火,是融化的铅,

    是千把C在我心头的刀啊!”

    话音一落,他以超人的力量抓住她的双臂。她吓得魂不

    附体,喊道:“放开我,不然,我要啐你的脸!”

    他松开手,说:“骂吧,打吧,撒泼吧!你要怎么样都行!

    可是怜悯我吧!爱我吧!”

    她随即像小孩子生气似地揍他。她伸直美丽的手去捶他

    的脸:“滚蛋,魔鬼!”

    “爱我吧!爱我吧!可怜可怜我!”可怜的教士大声叫道,

    同时滚倒在她身上,用抚摸来回答她的捶打。

    霍然间,她感到他的力气比她大得多,只听见他咬牙切

    齿地说:“该了结啦!”

    她在他的拥抱下被制服了,悸动着,浑身无力,任他摆

    布。她感到一只Y荡的手在她身上乱摸。她奋力最后挣扎,大

    喊起来:“救命!快来救我!有个吸血鬼!吸血鬼!”

    没有人赶来。只有佳丽醒了,焦急地咩咩直叫。

    5

    8

    4

    “闭嘴!”教士气喘吁吁地说。

    埃及少女挣扎着,在地上爬着,她的手碰到了一个冰凉

    的,像是金属的东西。原来是卡齐莫多留下的口哨。她顿生

    希望,激动得痉挛起来,抓住口哨,拿到嘴边,用仅存的力

    气使劲吹了一下,口哨便发出清晰、尖锐、刺耳的声音。

    “这是什么玩艺?”教士道。

    刹那间,他觉得被一只有力的胳膊提了起来;小屋里一

    片昏暗,他看不清楚是谁这样抓住他;但听到来人愤怒得把

    牙齿咬得咯咯响,在黑暗中刚好有稀疏的微光,可以看见一

    把短刀在他的脑袋上方闪闪发亮。

    教士认为自己瞥见了卡齐莫多的身影。他猜想那只能是

    他。他想起刚才进来时,在门外被横卧着的一包什么东西绊

    了一下。何况新来的人一声不吭,他更确定无疑了。他抓住

    那只手持短刀的胳膊喊道:“卡齐莫多!”在这生死攸关的时

    刻,他竟忘记了卡齐莫多是聋子。

    说时迟那时快,教士被打倒在地,感到一只沉重的膝盖

    顶在他的胸口上。从这膝盖嶙峋的形状,他认出了卡齐莫多。

    这可怎么办呢?怎能让卡齐莫多认出自己呢?黑夜使聋子变

    成了瞎子。

    他完蛋了。姑娘好似一只愤怒的母老虎,毫不怜悯,不

    出面来救他。短刀越来越*近他的头。此刻真是千钧一发。霍

    然间,他的对手似乎一阵犹豫,以低哑的声音说道:“别把血

    溅到她身上!”

    果真是卡齐莫多的声音。

    这时,教士感到有只粗大的手拉住他的脚,将他拖出小

    6

    8

    4

    屋。他大概就要死在那里。算他走运,月亮已升起一会儿了。

    他们刚跨出小屋的门,惨白的月光正好落在教士的脸上。

    卡齐莫多正面看了他一眼,不由得直打哆嗦,遂放开教士,向

    后倒退。

    埃及少女,跨过了小屋的门槛,发现这两个人突然调换

    了角色,惊讶不已。此刻是教士咄咄*人,卡齐莫多却苦苦

    哀求。

    教士用愤怒和斥责的动作吓唬聋子,粗暴地挥手要他滚

    回去。

    聋子低下头,随后,他跪在埃及少女的门前,声音低沉、

    无可奈何地道:“大人,您先杀了我吧,以后您爱怎么干随您

    的便!”

    他这样说着,要把短刀递给教士。教士怒不可遏,一下

    子扑上去,但姑娘比他更快,抢过卡齐莫多手上的刀,疯狂

    地纵声大笑,对教士说:“过来吧!”

    她将刀举得高高的。教士犹豫不决,心想真的会砍下来。

    她怒吼道:“您不敢靠近不是,胆小鬼!”随后,她以毫不怜

    悯的神情又添上一句,深知这比用千百块铬铁穿透教士的心

    还要厉害:“啊!我知道弗比斯没有死!”

    教士一脚把卡齐莫多踢翻在地,狂怒地颤栗着,重又钻

    入楼梯的拱顶下。

    他走后,卡齐莫多捡起刚才救了埃及姑娘的那只口哨。把

    口哨再交给她,说道,“它锈了。”随后,留下她一个人,走

    了。

    姑娘看到刚才这一猛烈的情景,惊魂未定,筋疲力尽,一

    7

    8

    4

    下子瘫倒在床上,大声呜咽起来。她的前景又变得Y惨惨的。

    教士呢,则摸索着回到了他的小室。

    事情就这样完了。堂·克洛德嫉妒卡齐莫多!

    他若有所思,重复着那句致命的话:“谁也休想得到她!”

    8

    8

    4   整理 第 九 卷 一 热  狂

    就在克洛德·弗罗洛的义子那样猛烈地把不幸的副主教

    用来束缚埃及姑娘,也束缚自己的命运死结斩断时,这位副

    主教已不在圣母院里了。一回到圣器室,他扯掉罩衣,法袍

    和襟带,统统扔到惊呆了的教堂执事手上,便从隐修院的偏

    门溜走,吩咐“滩地”的一个船工把他渡到塞纳河的左岸,钻

    进了大学城高低不平的街道上,不知道该往哪儿去,每走一

    步就遇到三五成群的男女。他们欢快地迈着大步向圣米歇尔

    桥跑去,巴望还赶得上观看绞死女巫。他脸无血色,魂不附

    体,比大白天被一群孩子放掉又追赶的一只夜鸟更慌乱,更

    盲目,更害怕。他不知道自己在哪儿,在想什么,是不是在

    做梦。他往前走,忽而慢步,忽而快跑,看见有路就走,根

    本不加选择,只不过老是觉得被河滩广场追赶着,模模糊糊

    地感到那可怕的广场就在他身后。

    他这样沿着圣日芮维埃芙山往前走,最后从圣维克多门

    9

    4

    4

    出了城。只要他掉头还能看到大学城塔楼的墙垣和城郊稀疏

    的房屋,他就一直往前奔跑;但当一道山坡把可憎的巴黎完

    全挡住时,他相信已走了百把法里,在田野中,在荒郊里,这

    才停住,觉得又可以呼吸了。

    这时,一些可怕的念头纷纷涌上他的心头,他又看清了

    自己的灵魂,不寒而栗。他想到那个毁了他,又被他毁掉的

    不幸姑娘。他用惊慌的目光环顾了命运让他们二人走过的崎

    岖的双重道路,直到它们无情地相互撞击而粉碎的交点。他

    想到自己誓愿永远出家的荒唐,想到了贞洁、科学、宗教、德

    行的虚荣,想到上帝的无能。他心花怒放,陷入这些邪念里,

    而陷得愈深,愈觉得心中爆发出一种魔鬼的狞笑。

    他这样深深挖掘自己灵魂的时候,看见大自然在他的灵

    魂里为情欲准备了一个何等广阔的天地,便更加苦涩地冷笑

    了。他在心灵深处拨弄他的全部仇恨,全部邪恶。他以一个

    医生检查病人的冷静目光,诊断这种仇恨。这种邪恶无非是

    被玷污的爱情,这种爱,在男人身上是一切德行的源泉,而

    在一个教士的心中则成了可恶的东西;而且,一个像他这样

    气质的人做了教士就成了恶魔。于是他可怕地大笑。在观察

    自己那致命的情欲,观察那具有腐蚀性的、有毒的、可恨的、

    难以控制的爱情中最险恶的方面时,他突然又脸色煞白,因

    为这种爱导致一个人上绞刑架,另一个人下地狱:她被判绞

    刑,他堕入地狱。

    随后,想到弗比斯还活着,他又笑了;心想队长毕竟还

    活着,轻松,愉快,军服比以前更华美,还有一个新情妇,竟

    然带着新情妇去看绞死旧情人。他狞笑得更厉害了,因为他

    0

    5

    4

    寻思,在那些他恨不得其早死的活人当中,那个埃及少女是

    他唯一不恨的人儿,是他唯一没有欺骗过的一个。

    于是,他从队长又想到民众,他感到一种前所未有的嫉

    妒。他想,平民,所有平民,在他们眼皮底下也看过他所爱

    的这个女人身穿内衣,几乎赤L。他想,这个女人,他一个

    人在暗影中隐约看她的形体时,可以说是至高无上的幸福,竟

    然却在中午、光天化日之下,看她穿得像要去度Y荡之夜似

    的,交给全体大众去玩赏,一想到此,他痛苦得扭曲双臂。他

    愤怒地痛哭,痛恨爱情的一切奥秘竟受到这样玷污,辱没,永

    远凋残了。他愤怒地痛哭,想像着有多少邪恶的目光在那件

    没有扣好的内衣上揩油沾光。这个标致的姑娘,这百合花般

    纯洁的处女,这个装满贞洁和极乐的酒杯,他只敢战战兢兢

    地将嘴唇挨近,现在竟成了公共饭锅,巴黎最卑鄙的贱民、小

    偷、乞丐、仆役们都一齐来从中消受无耻、污秽、荒Y的乐

    趣。

    他绞尽脑汁想像着他在世上能获得的幸福,假若她不是

    吉卜赛人,他不是教士,弗比斯也不存在,她也爱他;他想

    像着一种充满安宁和爱情的生活对他自己也是可能的,就在

    同一时刻,世上到处都有幸福的伴侣在桔树下,在小溪边,在

    落日余辉中,在繁星满天的夜晚倾诉绵绵絮语;假若上帝愿

    意,他会和她成为这些幸福伴侣中的一对。想到这些,他的

    心消融了,化作一腔柔情,满腹悲伤。

    啊!是她!就是她!这个牢固的念头一直萦绕在他的心

    里,折磨着他,吸吮他的脑髓,撕裂他的肺腑。他并不遗憾,

    也不感到后悔;他做过的一切,还准备再去做;宁可看到她

    1

    5

    4

    落在刽子手的手中,也不愿看见她落在队长的怀抱里,不过

    他痛苦万分,不时揪一把头发,看看是不是变白了。

    这中间有一会儿,他忽然想起,也许正是早上看到的那

    条可憎的锁链正收紧链结,死死勒住她那十分柔弱和优美的

    脖子。这个念头使他的每一个毛孔都冒出汗来。

    又有一会儿,他一边像魔鬼一样嘲笑自己,一边回想头

    一次所看见的爱斯梅拉达,活泼天真、喜笑颜开、无忧无虑、

    穿着盛装、舞姿翩翩、轻盈、和谐,同时又想像最后一次所

    看到的爱斯梅拉达,身穿内衣,脖子上套着绳索,赤着脚,缓

    缓地走上绞刑架的梯子;他这样想着前后两种景象,不禁发

    出一声凄厉的叫喊。

    这阵悲痛欲绝的飓风把他心灵里的一切扰乱了,打碎了,

    扯断了,压弯了,连根拔除了。他望了望周围自然界的景象,

    脚边有几只母J在灌木丛中啄食,色彩斑斓的金龟子在阳光

    下飞奔,头顶上空有几片灰白的云朵在蓝天上飘浮着。水天

    相接处是维克多修道院的钟楼,它那石板方塔在山坡上矗立

    着。而戈波山岗的磨坊主则打着唿哨,望着磨坊转动着的风

    翼。这整个生机勃勃、井井有条、安静宁和的生活,在他四

    周以千姿百态呈现出来,叫他看了非常难受,他随即又奔跑

    起来。

    他就这样在田野里奔跑着,一直跑到黄昏时分。这种逃

    避自然、逃避生活、逃避自己、逃避人类、逃避上帝、逃避

    一切的奔跑,持续了整整一天。有几次他扑倒在地,脸孔朝

    下,用五指拔起麦苗。有几次他在荒村的一条小街上停下来,

    思想痛苦得难以忍受,竟用双手紧抱着脑袋,想把它从肩膀

    2

    5

    4

    上拔出来,在地上摔个稀巴烂。

    太阳快要落山的时候,他重新自我反省,发现自己差不

    多疯了。打从丧失了对拯救埃及姑娘的希冀和愿望,一场风

    暴就在他的心里刮个不止。这一风暴并没有在他心?


热门小说推荐: 剑来 圣墟 夜天子 斗破苍穹 永夜君王 斗罗大陆 情欲超市 大团结 乱伦大杂烩 乱伦系列(未删节)